TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 4:40

Konteks
4:40 So when the Samaritans came to him, they began asking 1  him to stay with them. 2  He stayed there two days,

Yohanes 14:31

Konteks
14:31 but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know 3  that I love the Father. 4  Get up, let us go from here.” 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:40]  1 tn Following the arrival of the Samaritans, the imperfect verb has been translated as ingressive.

[4:40]  2 tn Because of the length of the Greek sentence and the sequencing with the following verse, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[14:31]  3 tn Or “may learn.”

[14:31]  4 tn Grk “But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father commanded me, thus I do.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to conform to contemporary English style.

[14:31]  5 sn Some have understood Jesus’ statement Get up, let us go from here to mean that at this point Jesus and the disciples got up and left the room where the meal was served and began the journey to the garden of Gethsemane. If so, the rest of the Farewell Discourse took place en route. Others have pointed to this statement as one of the “seams” in the discourse, indicating that the author used preexisting sources. Both explanations are possible, but not really necessary. Jesus could simply have stood up at this point (the disciples may or may not have stood with him) to finish the discourse before finally departing (in 18:1). In any case it may be argued that Jesus refers not to a literal departure at this point, but to preparing to meet the enemy who is on the way already in the person of Judas and the soldiers with him.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA